En ingles "Basket Case" no significa como ud escribio " caso para botar el cesto" . ni coloquialmente, ni literalmente. Por eso le sigo pidiendo mas rigor en sus comentarios en este foro
Basket case si significa un "caso para botar al cesto", y se lo probe con su misma cita del Webster, que ud ni entendió. Leyo la aplicacion A y no leyo la B .
B informal : something (such as a business or government) that is dysfunctional, run-down, or close to failure
Mas claro no canta un gallo. Hay que ser muy obtuso para merecer semejante corrección y seguir insistiendo .
Clarita esta la aplicacion de la expresion "basket case" al caso de un Pais disfuncional o fallado.
Ahi le dejo otra definision para que deje de ser terco.Iran is an essential energy supplier for the South American basket case, where domestic gasoline production has collapsed amid a shortage of resources, maintenance failures and corruption.
basket case
Cómo se pronuncia
nounINFORMAL
a person or thing regarded as useless or unable to cope.
a country or organization that is in severe financial or economic difficulties, especially one that is unable to pay its debts.
"sudden meltdowns—such as the financial crisis—can turn flourishing countries into basket cases overnight"
www.google.com/search?q=what+is+a+baske ... AAAYP26i96
Patalee todo lo que quiera. Vino a peluquiar y salio trasquilado, trajo una cita de un diccionario y ni la entendió . .
Y ponga su nacionalidad. Aqui todos lo hacemos, hasta los mas antipáticos. Que oculta, de que se avergüenza. ?