A ver si con las pistas mejor ordenadas: Y el que no puede ser muerto por uno, es asesinado por muchos. El elefante es grande, y lo matan! El león es fuerte, y lo matan! El tigre es fuerte, y lo matan! Tenga cuidado de muchos juntos, si no teme a uno solo.
Y además: Murió asesinado junto con su hijo, y sus cabezas fueron clavadas en postes.
Money is a sign of poverty. Iain M. Banks.
It is a black Samsonite suitcase. Do you think maybe it’s possible that the Samsonite people, in some crazy scheme to actually turn a profit, made more than one? - Greg (Gaylord) Focker.
Pues, aunque parezca mentira, no se trata del amigo Félix.
Don Valerio, en el post de los futboleros he recogido el guante del avatar de anís del mono y le propongo la ubicación.
Los versos que he mencionado se recitaron originalmente en griego, y he hecho una traducción "muy libre" (por no decir mala). El actor que recitó los versos aprovechó que nuestro personaje no sabía griego para decirle una verdad a la cara.
Money is a sign of poverty. Iain M. Banks.
It is a black Samsonite suitcase. Do you think maybe it’s possible that the Samsonite people, in some crazy scheme to actually turn a profit, made more than one? - Greg (Gaylord) Focker.
Pongo otra pista, aunque no se para qué, parecen estar todos más pendientes de las apuestas por la eurocopa que del trivial.
El no saber griego demostraba su baja cuna, cosa que no impidió que llegase a lo más alto.
Money is a sign of poverty. Iain M. Banks.
It is a black Samsonite suitcase. Do you think maybe it’s possible that the Samsonite people, in some crazy scheme to actually turn a profit, made more than one? - Greg (Gaylord) Focker.
No es Jerjes. Nuestro personaje es bastante posterior.
Money is a sign of poverty. Iain M. Banks.
It is a black Samsonite suitcase. Do you think maybe it’s possible that the Samsonite people, in some crazy scheme to actually turn a profit, made more than one? - Greg (Gaylord) Focker.
A todo hombre tarde o temprano le llega la muerte ¿Y cómo puede morir mejor un hombre que afrontando temibles opciones, defendiendo las cenizas de sus padres y los templos de sus dioses?" T. M.
El autor que narra la anecdota del poema nos cuenta también que nuestro personaje era tan grande que el brazaletede de su mujer le servía de anillo. Y nos lo cuenta en latín.
Blanco y en botella...
PD: Y no es Andronico I Comneno
Money is a sign of poverty. Iain M. Banks.
It is a black Samsonite suitcase. Do you think maybe it’s possible that the Samsonite people, in some crazy scheme to actually turn a profit, made more than one? - Greg (Gaylord) Focker.
Para VM este enlace: Enlace eliminado, ya ha cumplido su cometido.
Para el resto otra pista: Medía unos 8 pies.
Última edición por vonneumann el 30 Jun 2012, 12:57, editado 1 vez en total.
Money is a sign of poverty. Iain M. Banks.
It is a black Samsonite suitcase. Do you think maybe it’s possible that the Samsonite people, in some crazy scheme to actually turn a profit, made more than one? - Greg (Gaylord) Focker.