La Música y la Guerra

La guerra en el arte y los medios de comunicación. Libros, cine, prensa, música, TV, videos.
de guiner
General
General
Mensajes: 27234
Registrado: 17 Nov 2009, 02:53
Ubicación: Usuario excluído

Musica

Mensaje por de guiner »

Una de tantas versiones:

Bella ciao

http://www.youtube.com/watch?v=4Trn4l8_5Tc


de guiner
General
General
Mensajes: 27234
Registrado: 17 Nov 2009, 02:53
Ubicación: Usuario excluído

Musica

Mensaje por de guiner »

100 € a quien traduzca exactamente esta canción:



http://www.youtube.com/watch?v=Kpt_vcw0 ... re=related


Sarebbe bello amore piantar tutto e scappare via lasciare qui i problemi, la nostra lotta i nostri affanni...
E scappare via lontano, non ha importanza dove, dimenticare tutto, scappar via da questa terra...
E arrivare in un luogo baciato dal sole, bagnato dal mare, sfiorato dal vento, e ricostruire un nuovo domani, nessuna battaglia nessun ideale...
Sarebbe bello amore aspettare le stagioni, rincorrersi, giocare, far l'amore, riscoprire le cose che da tempo non possiamo più provare, dimenticare tutto, scappar via da questa terra...
Noi due in quel luogo baciati dal sole, bagnati dal mare, sfiorati dal vento, noi due costruire un nuovo domani, nessuna battaglia, nessun ideale...
Sarebbe bello, amore mio ma non posso chiuder gli occhi e fuggire la realtà, no non voglio rinunciare alla mia lotta, dentro il cuore sento un urlo, un qualcosa che mi sprona, sento un coro nella mente...
Boia chi molla!Boia chi molla!...
No amore, io non mollerò, sono un uomo, non mi arrenderò, tu mi ami e ami anche il mio ideale, meglio morto che vigliacco, meglio morto che venduto, tu mi ami e ascolta l'urlo...
Boia chi molla ! Boia chi molla!...
No amore, tu non puoi voler che io ceda, no amore, tu conosci il mio destino, si lo so che io potrei finire male, all'ospedale o sotto terra, in tribunale o in prigione, ma cosa importa ascolta l'urlo...
Boia chi molla! Boia chi molla!...
Tu amore, devi aiutarmi a darmi forza, se ho paura devi darmi il tuo coraggio, e se cedo fammi vedere il tuo disprezzo, ricorda sempre questa frase, se occorre gridamela in faccia, questa frase è una bandiera...
Boia chi molla! Boia chi molla!

La canción va subiendo hasta Sarebbe bello

La cancón en sí es fácil (parte de la letra se la salta) pero el estribillo la mayoría de los italianos no saben lo que significa... :cool:


Avatar de Usuario
Sursumkorda
General de División
General de División
Mensajes: 7018
Registrado: 15 May 2011, 14:16

Re: Musica

Mensaje por Sursumkorda »

Autentic escribió:
Sursumkorda escribió:Oh! Susanna.

"Oh! Susanna" es una canción de Stephen Foster (1826-1924). Fue publicada por W. C. Peters & Co. en Cincinnati, Ohio en 1848 y fue presentada por un quinteto local en un concierto en el Andrews' Eagle Ice Cream Saloon de Pittsburgh, Pennsylvania, el 11 de Septiembre de 1847. Foster había escrito la canción para su "club social de hombres" y el título de la canción hace referencia a su fallecida hermana Charlotte, cuyo segundo nombre era Susannah. Glenn Weisser ha sugerido que esta canción esta influenciada por otra preexistente, esa que tanto le gusta a nuestro compañero Autentic: "Rose of Alabama" (1846), con la que encontró semejanzas en la estructura musical y en la letra del tema.


Efectivamente amigo Sursumkorda, tengo una debilidad especial por "Rose of Alabama", y desde luego, no se por que razon, la asocio siempre tambien con "Oh, Susanna", jajaja, tengo pues algo en comun con Glenn.

Puestos a hablar de debilidades con la musica de los States, esta es otra de las mias, aunque el periodo sea distinto.

http://www.youtube.com/watch?v=ORP5-017 ... re=related

Un saludo cordial, y gracias a todos los que aportan en este entrañable hilo.


... Y tan distinto el periodo, estimado amigo Autentic, de la Guerra Civil Española, de las Brigadas Internacionles, la Brigada "Lincoln". Con lo me gusta esa canción y sin embargo Lincoln ... Otra que me gusta mucho del mismo periodo y de la misma gente es "Quatermaster Store":

http://www.goear.com/listen/cba7638/qua ... re-unknnow

Lo que no he encontrado es una letra que me convenza, así que ... en otra ocasión. :mrgreen:

Por cierto, no encuentro ningún parecido entre "Rose of Alabama" y "Oh! Susannah"; como tampoco entre "Goober Peas" y "Mister, Here your Mule", que hay quien las confunde. Debo tener una oreja enfrente de la otra.

P.S.. No sé cuantas veces he subido mi avatar al Goear. ... Y van ... ¡No se queda quieto, el condenado! Siempre que entro he de volver a subirlo. ¿Vosotros lo veis?
Última edición por Sursumkorda el 29 Mar 2012, 10:55, editado 1 vez en total.


Avatar de Usuario
Sursumkorda
General de División
General de División
Mensajes: 7018
Registrado: 15 May 2011, 14:16

Musica

Mensaje por Sursumkorda »

Valerio escribió:Pero ésta última no era la oficial. :cool:

¿Era ésta?:

http://www.youtube.com/watch?v=1M0RlRyV ... re=related

Vamos, estimado Sursum, que ya tardas... :cool:


No he visto los post hasta ahora. Y no entiendo la pregunta. Puedes formular la pregunta a un "tonto" (yo). No sé si es que estoy espeso o dormido a estas horas 3:45 A.M., hora local.

Mañana repasaré el Hilo para ver qué y dónde me he perdido. :mrgreen:

Un abrazo.


de guiner
General
General
Mensajes: 27234
Registrado: 17 Nov 2009, 02:53
Ubicación: Usuario excluído

Musica

Mensaje por de guiner »

Estimado Sursum todo se reduce a traducir Boia chi molla!

Y repito, muchos italianos no saben lo que significa. :cool:


de guiner
General
General
Mensajes: 27234
Registrado: 17 Nov 2009, 02:53
Ubicación: Usuario excluído

Musica

Mensaje por de guiner »

Esta noche voy a emascurlar a un policia local:

http://www.youtube.com/watch?v=vcSABAiVHj8

A noi la morte ! A Noi

Oye, llevarme bocadillos al penal,. Ah y tabaco. Imagen



Me ne frego
Última edición por de guiner el 29 Mar 2012, 10:53, editado 1 vez en total.


Avatar de Usuario
Sursumkorda
General de División
General de División
Mensajes: 7018
Registrado: 15 May 2011, 14:16

Musica

Mensaje por Sursumkorda »

Veremos si te vale esto:

BOIA CHI MOLLA:



Boia chi molla, que en italiano significa literalmente "verdugo (asesino) el que abandona (la lucha)" es un eslogan fascista. La frase tiene el sentido aproximado de "traidor quien ceda".

Posiblemente usado ya en tiempos de la República Partenopea (1799) y en los "cinco días de Milán" (1848), durante la Primera Guerra Mundial fue el lema de los Arditi ("valientes"), unidad de asalto del ejército italiano. Algunos oficiales de dicho cuerpo de élite participaron en 1919 en la fundación de los Fasci di combattimento. A partir de ese momento, la frase pasó a formar parte del acervo del régimen fascista, tanto así que en la actualidad llega a pensarse de forma errónea que fue acuñada por el propio Benito Mussolini. En 1943 el lema fue utilizado por el ejército de la República Social Italiana, que continuaba combatiendo junto a la Alemania nazi en el territorio de la Italia ocupada.

La expresión volvió a ponerse de moda durante los Fatti di Reggio, una serie de revueltas que tuvieron lugar entre julio de 1970 y febrero de 1971 en protesta por la decisión de trasladar la capital de la Calabria de Catanzaro a Reggio. Ciccio Franco, portavoz de la CISNAL (Confederazione Italiana Sindacati Nazionali dei Lavoratori), un sindicato cercano al Movimiento Social Italiano (MSI), adoptó el boia chi molla como eslogan de la revuelta, hasta el punto de que los sucesos son recordados en ocasiones como "revuelta del boia chi molla".

A finales de los años 80 y principios de los años 90, la organización estudiantil del MSI, el Fronte Universitario d'Azione Nazionale, compuso un estribillo que contenía la frase: "Contro il sistema / La gioventù si scaglia / Boia chi molla / È il grido di battaglia" ("Contra el sistema / la juventud se arroja. / "Boia chi molla" / es el grito de batalla").

Hoy en día siguen usando la frase militantes fascistas y grupos de tifosi de extrema derecha de algunos equipos de fútbol italianos. Boia chi molla ha tenido una gran influencia en la música nacionalista italina del siglo XX: Grupos como 270 o Malnatt les han dedicado una canción, o las han citado en sus letras.

http://es.wikipedia.org/wiki/Boia_chi_molla




Boia chi molla, tiene el sentido aproximado de "traidor quien ceda".

Durante la Primera Guerra Mundial fue el lema de los Arditi ("valientes"), unidad de asalto del ejército italiano. Algunos oficiales de dicho cuerpo de élite participaron en 1919 en la fundación de los Fasci di combattimento. En 1.943 el lema fue utilizado por el ejército de la República Social Italiana.

La expresión volvió a ponerse de moda durante los Fatti di Reggio, una serie de revueltas que tuvieron lugar entre julio de 1970 y febrero de 1971 en protesta por la decisión de trasladar la capital de la Calabria de Catanzaro a Reggio. Ciccio Franco, portavoz de la CISNAL (Confederazione Italiana Sindacati Nazionali dei Lavoratori), un sindicato cercano al Movimiento Social Italiano (MSI), adoptó el boia chi molla como eslogan de la revuelta, hasta el punto de que los sucesos son recordados en ocasiones como "revuelta del boia chi molla".

A finales de los años 80 y principios de los años 90, la organización estudiantil del MSI, el Fronte Universitario d’Azione Nazionale, compuso un estribillo que contenía la frase:

"Contro il sistema / La gioventù si scaglia / Boia chi molla / È il grido di battaglia"

"Contra el sistema / la juventud se arroja. / "Boia chi molla" / es el grito de batalla"

Hoy en día la frase es conocida en toda Europa y coreada por los grupos nacionalistas o nacional-revolucionarios, tiene decenas de versiones y representa la lucha callejera, social y revolucionaria que parte de las juventudes europeas han adoptado.

http://alternativajoven.blogia.com/2008 ... -molla.php




El texto inferior parece un "cortaypega" del superior, con algunos recortes. No sé si es esto lo que querías. Ya me dirás. Ahora me voy a "La Pintura y la Guerra", que toca Lámina-Forum maratoniano.


de guiner
General
General
Mensajes: 27234
Registrado: 17 Nov 2009, 02:53
Ubicación: Usuario excluído

Musica

Mensaje por de guiner »

Boia chi molla, tiene el sentido aproximado de "traidor quien ceda"


Negativo. :cool:

Estimado Sursum es más complicado y aunque lo busques en páginas italianas no vas a dar con el sentido de la frase; y eso que te lo advertí:

http://www.youtube.com/watch?v=Trc472wJrQ8

Significa que "el que te acompaña, si cede, es tu verdugo"


de guiner
General
General
Mensajes: 27234
Registrado: 17 Nov 2009, 02:53
Ubicación: Usuario excluído

Musica

Mensaje por de guiner »

Pero por el esfuerzo, pon cinco flechas:

http://www.youtube.com/watch?v=EXw1hGWeNN0

Arriba España


Avatar de Usuario
Sursumkorda
General de División
General de División
Mensajes: 7018
Registrado: 15 May 2011, 14:16

Musica

Mensaje por Sursumkorda »

Valerio escribió:
Boia chi molla, tiene el sentido aproximado de "traidor quien ceda"


Negativo. :cool:

Estimado Sursum es más complicado y aunque lo busques en páginas italianas no vas a dar con el sentido de la frase; y eso que te lo advertí:

http://www.youtube.com/watch?v=Trc472wJrQ8


Otras alternativas:

Quién verdugo de primavera (traductor Google); Traductor "Yahoo! Babel Fish" (italiano - inglés: Executioner who motivating force) (inglés - español: Verdugo que fuerza de la motivación); Verdugo quién deja. (Traductor "Reverso"); El traductor de "el País" da la misma respuesta que la pregunta: Boia chi molla.

Otras posibilidades:

Traductor SURSUMKORDA Nº 1: Traidor (Asesino, criminal) quien se rinda; SURSUMKORDA Nº 2: Tonto el último.

No te hagas de rogar y da la respuesta :mrgreen:


de guiner
General
General
Mensajes: 27234
Registrado: 17 Nov 2009, 02:53
Ubicación: Usuario excluído

Musica

Mensaje por de guiner »

Lástimosa es la España de hoy:

http://www.youtube.com/watch?v=12scK_jSRnc

ARRIBA ESPAÑA

Ya te comenté que entrevisté a un fundador de las JONS y te dije que iban de negro y con pañuelo rojo, con la garra hispánica en el hombro. Cabezón.


Avatar de Usuario
Sursumkorda
General de División
General de División
Mensajes: 7018
Registrado: 15 May 2011, 14:16

Musica

Mensaje por Sursumkorda »

Valerio escribió:
Boia chi molla, tiene el sentido aproximado de "traidor quien ceda"


Negativo. :cool:

Estimado Sursum es más complicado y aunque lo busques en páginas italianas no vas a dar con el sentido de la frase; y eso que te lo advertí:

http://www.youtube.com/watch?v=Trc472wJrQ8

Significa que "el que te acompaña, si cede, es tu verdugo"


Como de costumbre, has dado la solución mientras escribía yo en post en que te la pedía.

La canción "Cubre tu pecho" no es de Milicias, sino del Frente de Juventudes. De los años 60, creo.


Me voy al tajo que hoy tengo mucho trabajo. Ahí nos vemos.


de guiner
General
General
Mensajes: 27234
Registrado: 17 Nov 2009, 02:53
Ubicación: Usuario excluído

Musica

Mensaje por de guiner »

EDITO
Última edición por de guiner el 27 Abr 2012, 11:17, editado 1 vez en total.


Avatar de Usuario
Sursumkorda
General de División
General de División
Mensajes: 7018
Registrado: 15 May 2011, 14:16

Musica

Mensaje por Sursumkorda »

¡Arriba Siempre!

De las JONS, la que más me gusta es ésta, su Himno:

Himno de combate de las JONS (Juventudes de Vida Española):


http://www.goear.com/listen/6361915/him ... juventudes



Ahora, puestos en plan "revolucionario" (¿Conoces la música?):

http://www.youtube.com/watch?v=Uzx8XD1uNn8

Ahora sí, me voy a ver que pinto. :mrgreen:


de guiner
General
General
Mensajes: 27234
Registrado: 17 Nov 2009, 02:53
Ubicación: Usuario excluído

Musica

Mensaje por de guiner »

Sursumkorda escribió:Como de costumbre, has dado la solución mientras escribía yo en post en que te la pedía.


Estiado Sursum, porque desde un inicio conocía la respuesta; toma ésta te la dedico:



http://www.youtube.com/watch?v=_usGJrKzADw


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: ClaudeBot [Bot] y 1 invitado